|
Француски текст
|
Енглески превод
|
Српски превод
|
Прва строфа
|
- À ton appel Mali
- Pour ta prospérité
- Fidèle à ton destin
- Nous serons tous unis
- Un Peuple un But une Foi
- Pour une Afrique Unie
- Si l’ennemi découvre son front
- Au dedans ou au dehors
- Debout sur les remparts
- Nous sommes résolus de mourir
|
- At your call, Mali
- For your prosperity
- Loyal towards your destiny
- We will be all united,
- One people, one goal, one faith,
- For a united Africa
- If the enemy should show himself
- Inside or outside,
- Standing on the ramparts,
- We are ready to die.
|
- На твој позив, Мали
- За твој просперитет
- Верни твојој судбини
- Сви смо уједињени,
- Један народ, један циљ и једна вера,
- За уједињену Африку
- Ако се појави непријатељ
- Страни или домаћи,
- Стојећи на бедемима,
- Спремни смо на смрт.
|
Рефрен
|
- Pour l'Afrique et pour toi, Mali,
- Notre drapeau sera liberté.
- Pour l'Afrique et pour toi, Mali,
- Notre combat sera unité.
- Ô Mali d'aujourd'hui
- Ô Mali de demain
- Les champs fleurissent d'espérance
- Les cœurs vibrent de confiance
|
- For Africa and for you, Mali,
- Our banner shall be liberty.
- For Africa and for you, Mali,
- Our fight shall be for unity.
- Oh, Mali of today,
- Oh, Mali of tomorrow,
- The fields are flowering with hope
- Hearts are thrilling with confidence.
|
- За Африку и за тебе, Мали,
- Наш барјак је наша слобода.
- За Африку и за тебе, Мали,
- Наша борба биће за јединство.
- Хеј, Мали данашњице,
- Хеј, Мали сутрашњице,
- Поља цветају пуна наде
- Срца пуна поуздања.
|
Друга строфа
|
- L'Afrique se lève enfin
- Saluons ce jour nouveau
- Saluons la liberté
- Marchons vers l'unité
- Dignité retrouvée
- Soutient notre combat
- Fidèle à notre serment
- De faire l'Afrique unie
- Ensemble debout mes frères
- Tous au rendez-vous de l'honneur
|
- Africa finally rises
- Let us welcome this new day
- Let us welcome liberty
- Let us march towards unity
- New found dignity
- Support our fight
- True to our oath
- Of making Africa united
- My brothers standing together
- All at the appointment of honour
|
- Африка се коначно буди
- Дочекајмо нови дан
- Дочекајмо смободу
- Кренимо ка јединству
- Новооткривеном достојанству
- Подржимо борбу
- Верни наше заклетве
- Стварања уједињене Африке
- Браћо моја, станимо заједно
- Сви за именовање части
|
Рефрен
|
|
|
Трећа строфа
|
- Debout villes et campagnes
- Debout femmes, jeunes et vieux
- Pour la patrie en marche
- Vers l'avenir radieux
- Pour notre dignité
- Renforçons bien nos rangs
- Pour le salut public
- Forgeons le bien commun
- Ensemble au coude à coude
- Faisons le sentier du bonheur
|
- Standing town and country
- Standing women, young and old
- For the country moving
- Towards a bright future
- For our dignity
- Let us strengthen our ranks well
- For the public salvation
- Let us forge the common good
- Together shoulder to shoulder
- Let us make the path of happiness
|
- Стоје градови и села
- Стоје жене, млади и стари
- За покрет наше земље
- Према светлој будућности
- За наше достојанство
- Учврстимо наше редове
- За заједничко спасење
- Зарад добробити наше
- Сложно, раме уз раме
- Направимо стазу среће!
|
Рефрен
|
|
|
Четврта строфа
|
- La voie est dure très dure
- Qui mène au bonheur commun
- Courage et dévouement
- Vigilance à tout moment
- Vérité des temps anciens
- Vérité de tous les jours
- Le bonheur par le labeur
- Fera le Mali de demain
|
- The path is hard very hard
- Which leads to common happiness
- Courage and dedication
- Vigilance at all times
- Truth of ancient times
- Truth everyday
- Happiness through labour
- Will make the Mali of tomorrow
|
- Стаза је чврста, врло чврста
- И води до заједничке среће
- Храброст и посвећеност
- Стална опрезност
- Истина древних времена
- Свакодневна истина
- Срећа кроз рад
- Створиће сутрашњицу Малија
|
Рефрен
|
|
|
|